TEXT 7
asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
tān nibodha dvijottama
nāyakā mama sainyasya
saṁjñārthaṁ tān bravīmi te
SYNONYMS
asmākam—our; tu—but; viśiṣṭāḥ—especially powerful; ye—who; tān—them; nibodha—just take note of, be informed; dvija—uttama—O best of the brāhmaṇas; nāyakāḥ—captains; mama—my; sainyasya—of the soldiers; saṁjñā-artham—for information; tān—them; bravīmi—I am speaking; te—to you.
TRANSLATION
But for your information, O best of the brāhmaṇas, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force.
TEXT 8
bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca
kṛpaś ca samitiṁ-jayaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca
saumadattis tathaiva ca
SYNONYMS
bhavān—your good self; bhīṣmaḥ—Grandfather Bhīṣma; ca—also; karṇaḥ—Karṇa; ca—and; kṛpaḥ—Kṛpa; ca—and; samitim—jayaḥ—always victorious in battle; aśvatthāmā—Aśvatthāmā; vikarṇaḥ—Vikarṇa; ca—as well as; saumadattiḥ—the son of Somadatta; tathā—as well as; eva—certainly; ca—also.
TRANSLATION
There are personalities like you, Bhīṣma, Karṇa, Kṛpa, Aśvatthāmā, Vikarṇa and the son of Somadatta called Bhūriśravā, who are always victorious in battle.
PURPORT
Duryodhana mentions the exceptional heroes in the battle, all of whom are ever victorious. Vikarṇa is the brother of Duryodhana, Aśvatthāmā is the son of Droṇācārya, and Saumadatti, or Bhūriśravā, is the son of the King of the Bāhlīkas. Karṇa is the half brother of Arjuna, as he was born of Kuntī before her marriage with King Pāṇḍu. Kṛpācārya’s twin sister married Droṇācārya.
TEXT 9
anye ca bahavaḥ śūrā
mad-arthe tyakta-jīvitāḥ
nānā-śastra-praharaṇāḥ
sarve yuddha-viśāradāḥ
SYNONYMS
anye—others; ca—also; bahavaḥ—in great numbers; śūrāḥ—heroes; mat—arthe—for my sake; tyakta-jīvitāḥ—prepared to risk life; nānā—many; śastra—weapons; praharaṇāḥ—equipped with; sarve—all of them; yuddha—viśāradāḥ—experienced in military science.
TRANSLATION
There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in military science.
PURPORT
As far as the others are concerned—like Jayadratha, Kṛtavarmā and Śalya—all are determined to lay down their lives for Duryodhana’s sake. In other words, it is already concluded that all of them would die in the Battle of Kurukṣetra for joining the party of the sinful Duryodhana. Duryodhana was, of course, confident of his victory on account of the above-mentioned combined strength of his friends.
TEXT 10
aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam
SYNONYMS
aparyāptam—immeasurable; tat—that; asmākam—of ours; balam—strength; bhīṣma—by Grandfather Bhīṣma; abhirakṣitam—perfectly protected; paryāptam—limited; tu—but; idam—all this; eteṣām—of the Pāṇḍavas; balam—strength; bhīma—by Bhīma; abhirakṣitam—carefully protected.
TRANSLATION
Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhīṣma, whereas the strength of the Pāṇḍavas, carefully protected by Bhīma, is limited.
PURPORT
Herein an estimation of comparative strength is made by Duryodhana. He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being specifically protected by the most experienced general, Grandfather Bhīṣma. On the other hand, the forces of the Pāṇḍavas are limited, being protected by a less experienced general, Bhīma, who is like a fig in the presence of Bhīṣma. Duryodhana was always envious of Bhīma because he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by Bhīma. But at the same time, he was confident of his victory on account of the presence of Bhīṣma, who was a far superior general. His conclusion that he would come out of the battle victorious was well ascertained.